私事ながら、今日で筆者は27歳となりました。ハッピーバースデー・自分! というわけでしたが特に何もなく、仕事をしておりました…。今日はP33の2つ目の英文です。

新出単語:toxic
・The theme song of the rosebud game is toxic.
訳)その美少女ゲームの主題歌には中毒性がある。

文法的には間違いはないのですが、toxic という単語の使い方は良いのでしょうか…? ロングマン現代アメリカ英語辞典では toxic … poisonous, or containing
poison とあり、また poisonous を引くと causing harm and anger あるいは
containing poison or producing poison とあり、実際に毒物が混じっている、または痛みや怒りを引き起こすという意味合いで使われるようです。となると「歌に中毒性がある」に当たる英語は toxic ではまずいということになりますが…代替でどんな表現があるのかがさっぱり思いつかないもので…。