日記を書き始めて1ヶ月が経ちましたが、さまざまなコメントや質問を頂きました。誠実に答えてきたつもりでしたが、もしよろしければこれからもご意見等をお寄せいただければ幸いです。kleinbottle526 さんからのコメントは別に乱暴ではないですし、筆者も勉強になることがたくさんあります。これからも書き込みをしていただければと思います。

今日は5P目の2つ目の英文についてです。

新出単語:hesitate
・I did not hesitate to bring the book to the register.
訳)その本をレジに持っていくのに、なんのためらいもなかった。

ひとつ気になったことがあります。「なんのためらいもなかった」というのであれば、
did not hesitate 〜 では表現として弱いと思います。これだと単純に「〜持っていくのにためらわなかった」となりますので。そこで次のように書き換えてはどうでしょうか。

→ I did not hesitate to bring the book to the register at all.