8月13日に kleinbottle526 さんからご意見を頂いたので、筆者の考えを書きたいと思います。

「ポンポン撃つ」ですが、「時間(間隔)を空けずに」撃つのであれば quickly で、「何も考えずに」撃つのであれば without consideration となるでしょう。筆者は前者の解釈をしましたので、そのように日記には書きました。

そして shouldn't have launched 〜 で書くのはどうかということですが、もう撃ってしまった後で「撃つんじゃないよ!」というのであれば、その表現を使用していいと思います。Don't launch 〜 の場合は、撃っている最中で「これ以上撃つなよ!」と伝えたいのであれば、否定命令文ですからこれも使えると思います。 ただ訳にはその辺の違いがでていませんので、「絶対にこの文!」と言えないのが現状ですね。