昨日も書きましたが、お寄せいただいたコメントには、時間はかかると思いますが、お返事をしようと思っておりますので、気長にお待ちください。よろしくお願いします。


今日は、2P目の3つ目の英文についてです。

・It is not fair for what he creates to be treated as a contemporary art.
訳)彼の作品だけが現代美術なんて、ズルイと思う。

文法用語でいう仮定法現在を使った文だと思われます。文法的には問題はないかと思われます。
書き出しが「 It is not fair 〜」となっていることから、ここが訳の「ズルイと思う」ということだと思われますが、筆者はこれでOKだと思います。 「彼の作品」というところで「 what he creates 」という表現を使っているのですが、簡単に「 his works 」と書いても良いように思います。ただ、この文の新出単語が create なのでこの単語を使ったと思われますが・・・。あと、細かいようですが、「彼の作品だけが」という訳の「だけ」の部分が英文に生かされていないような気がします。一番シンプルに考えて、only を what の前につけるのはどうでしょうか。