今日は2ページ目の1つ目の英文について考えます。

・They say the lunatic people edit the English word book.
訳)アレゲな人々が、英単語帳を作っているらしい。

まず「アレゲ」って何なのでしょう? 筆者はえらく悩んでおります・・・。電信(電算)用語らしいのですが、ネットで「アレゲ=アレな感じ」という意味が載っておりました。・・・ますます分からないです・・・。たぶん、「この単語帳を作った人=アレゲな人々」ということなのでしょう。おそらくは、いわゆる「オタク」のことを「アレゲな人々」と言っていると思われます。lunatic という単語は、「おかしな行動をおこす人、常軌を逸している」(ロングマン現代アメリカ英語辞典より)という意味の名詞・形容詞です(この例文では形容詞です)。単語の持つ意味からすると、多少きつい感じを受けますが、他に適切な表現がなかなかないような気がしました。 「英単語帳を作る」の「作る」は、「本を編集する」ということなので、「作る」という意味の make や create などではなく、edit が最適です。

あと、「〜らしい」という表現方法は、They say 〜 と始めるほかに、

・It is said that the lunatic people edit the English word book.
・The lunatic people are said to edit the English word book.

という表現の仕方もあります。



※この日記は、平日更新していきます。