昨日は「萌える」に関していろいろと書きましたが、主人公の「インクちゃん」にどういう感情を抱いているのかによって、英語の表現も使い分けてくださいね。ちなみに筆者は、「興味を持っている」程度なので・・・。


というわけで、今日の英文は、1ページ目を開くと出てくる英文です。

・ This is the most mysterious tale upfolded between a stupid witch and a candidate for university.
訳)これは、ドジな魔法少女と受験生が繰り広げる、世にも不思議な物語。

疑問に思ったのが、「世にも不思議な物語」の解釈が、「 the most 」を使っているところです。最上級の意味を表す the most ですが、最初はここでこの表現を使っている意図がよく分かりませんでした。この世に不思議な物語は数多くありますからね。「この世に存在する不思議な物語の中でも、この本の物語がいちばん不思議度が高い」という意味なら、the most を使っていいとは思いますが・・・。たぶん編集をされた方は、そういう意味で使ったと思います。あと、the をつけないで、単純に most だけだと、very と同じ意味になります。