新宿に買い物に行きました。ついでにスロットを打ったら…1万5千円負けました…。「ついでに」打つのをヤメて気合い入れて行かないとダメなんですかね…。
ちょっとブルーですが日記書きます。P38の2つ目の英文です。

新出単語:likely
・According to the popularity of the game, it is likely
that the sequel of the game will come out.
訳)人気の度合いから言って、続編が作られる可能性は高い。

the game は文脈から言って同じゲームのことを指すと思われます。すると同じ文言を重複して書くというのはくどいと思います。というわけでどちらかを削る方がいいと思いますが、この場合は According 節の方を削れば良いのではないでしょうか。