今日は3P目の2つ目の英文です。

新出単語:purpose
・I met my brother after all this time. He had forgotten his purpose to destroy the earth.
訳)久しぶりに会った弟は、地球を滅亡させるという目的を忘れてしまっていた。


訳文末の表現をみると、「過去完了形」を使っていることになります。「会った時には忘れていた」状態なので、使う文法としては間違っていないと思います。 「久しぶりに」という表現が「 after all this time 」で合っているのかどうかは…勉強不足なので分かりませんが…「長い期間会わなかったがその後会った→久しぶりに会った」ということなのでしょうか…? あと、「滅亡させる」というところで destroy が使われているのですが、ロングマン現代アメリカ英語辞典でも to damage something so badly that it does not exist anymore or cannot be used or repaired (これ以上存在できないほど、修復できないほどひどくめちゃくちゃにすること)とあるので、これはOKだと思います。 ちなみに「地球」に関しては、大文字でも小文字でも使用可能です。